Psalms 108:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mô-áp là cái chậu nơi ta tắm rửa; Ta sáng dép ta trên Ê-đôm; Ta cất tiếng reo mừng về đất Phi-li-tin.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mô-áp là chậu rửa của Ta; Ê-đôm là chỗ Ta thảy giày mình; Phi-li-tin là nơi Ta reo mừng chiến thắng!”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ga-la-át về Ta, Mơ-na-se cũng về Ta, Ta lấy Ép-ra-im làm mũ chiến đội đầu, lấy Giu-đa làm cây gậy chỉ huy.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mô-áp là bồn tắm rửa của ta,Ta sẽ cởi dép ra trên Ê-đôm;Ta sẽ reo hò chiến thắng trên Phi-li-tin.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mô-áp là cái bồn rửa của Ta; Ta ném giày Ta trên Ê-đôm; Ta cất tiếng reo mừng về đất Phi-li-tin.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng Mô-áp, bồn rửa Ta, sẽ trở nên đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên Ê-đôm, Phi-li-tin là nơi Ta hát khúc khải hoàn.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mô-áp là chậu ta rửa ráy. Ta ném giày dép ta ở Ê-đôm. Ta reo hò đắc thắng trên Phi-li-tin.”