Psalms 109:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lạy Đức Chúa Trời, Đấng con ca ngợi, cầu xin Ngài đừng nín lặng nữa,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phần ca trưởng. Của vua Đa-vít. Thánh vịnh.Lạy Thiên Chúa là Đấng con ca ngợi, xin Chúa đừng lặng thinh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lạy Đức Chúa Trời, tôi ca ngợi Ngài,Xin chớ im lặng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lạy Đức Chúa Trời mà con ca ngợi, Xin đừng nín lặng!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Đức Chúa Trời, Đấng con ca tụng, xin đừng im tiếng và tránh xa
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thượng Đế ôi, tôi ca ngợi Ngài. Xin đừng im lặng.