Psalms 109:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nguyện chẳng có người nào tỏ lòng nhân từ với nó. Nguyện không ai khoan dung độ lượng với các con côi nó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ước chi chẳng còn ai tình nghĩa gì với nó, chẳng người nào thương lũ con nó mồ côi,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nguyện không ai thương hại nó;Chẳng ai thương xót con cái mồ côi của nó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai thương xót đến những đứa con mồ côi của nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nguyện không có ai thương nó hay tội nghiệp cho đàn con côi cút của nó.