Psalms 109:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nó cũng mặc mình bằng sự rủa sả khác nào bằng cái áo; Sự rủa sả chun thấm vào thân nó như nước, Vô xương cốt như dầu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nguyện nó lấy sự nguyền rủa làm áo choàng che thân. Nguyện sự nguyền rủa như nước thấm ướt người nó, Và như dầu thấm sâu vào xương nó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó đã lấy lời nguyền rủa làm như áo mặc, thì cho lời nguyền rủa thấm vào thân nó : như nước thấm ruột gan, như dầu vào xương tuỷ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nó trang phục bằng lời nguyền rủa như chiếc áo khoác;Nguyện sự nguyền rủa thấm vào người nó như nước,Ngấm vào xương nó như dầu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nó mặc sự nguyền rủa khác nào chiếc áo; Sự nguyền rủa thấm vào thân nó như nước, Như dầu thấm vô xương cốt nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng lấy nguyền rủa phủ thân mình như mặc áo, lời rủa sả tràn ngập chúng như nước, dầm thấm xương tủy chúng như dầu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nó nguyền rủa người khác hằng ngày như mặc áo. Nguyền rủa kẻ khác là bản tính của nó, giống như uống nước hay dùng dầu thoa thân thể.