Psalms 109:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nguyện sự nguyền rủa thành áo choàng nó mặc, Và như đai nịt lưng nó đeo mãi quanh mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ước chi lời nguyền rủa như áo choàng quấn chặt lấy nó, như đai lưng thắt mãi không rời !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nguyện sự nguyền rủa như chiếc áo quấn quanh người nó,Như cái nịt lưng nó luôn luôn thắt quanh hông.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nguyện sự nguyền rủa như chiếc áo bao bọc nó, Như cái đai luôn thắt quanh lưng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nguyện lời nguyền rủa như chiếc áo bao bọc họ, như giây nịt mang luôn dưới hông.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nguyện những lời nguyền rủa phủ nó như áo xống, quấn nó như cái nịt.”