Psalms 109:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng Ngài, CHÚA ôi, là Chúa của con, Xin đối xử nhân từ với con vì cớ danh Ngài; Xin giải cứu con vì tình thương quá tốt của Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Còn Ngài, lạy CHÚA là Thiên Chúa con thờ, vì danh dự của Ngài, xin bênh đỡ, vì lòng Ngài yêu thương nhân hậu, xin giải thoát con,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng chính Ngài, lạy CHÚA, là Đấng Chủ Tể.Xin vì danh Ngài hành động bênh vực tôi.Vì tình yêu thương của Ngài là tốt lành, xin giải cứu tôi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng lạy Chúa là Đức Giê-hô-va, Vì danh Chúa, xin hậu đãi con; Vì lòng nhân từ Chúa là tốt lành, xin giải cứu con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng, Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, xin can thiệp, vì con mang danh là con cái Chúa! Xin giải cứu con vì Ngài thật thành tín và nhân từ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng, Chúa ôi, xin tỏ lòng nhân từ cùng tôi, để kẻ khác biết rằng Ngài nhân hậu. Vì tình yêu Chúa rất tốt lành, xin hãy cứu tôi.