Psalms 110:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong ngày quyền thế Chúa, dân Chúa tình nguyện lại đến; Những kẻ trẻ tuổi ngươi mặc trang sức thánh cũng đến cùng ngươi Như giọt sương bởi lòng rạng đông mà ra.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trong ngày Con biểu dương quyền lực, Dân tộc Con sẽ hăng hái xung phong; Họ sẽ tập họp thành đội ngũ chỉnh tề khi hừng đông ló dạng; Những trai trẻ sẽ quy tụ quanh Con Như sương phủ ban mai.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đức Chúa phán bảo rằng : Ngày đăng quang con nắm quyền thủ lãnh, vẻ huy hoàng rực rỡ tựa thần linh. Ngay trước lúc hừng đông xuất hiện, tự lòng Cha, Cha đã sinh ra Con.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trong ngày lâm chiếnDân ngươi sẽ hiến mình tình nguyện;Từ lúc sáng sớm rạng đông,Những thanh niên tuấn túĐược trang sức thánh sẽ đến với ngươi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trong ngày Chúa biểu dương sức mạnh, Con dân Ngài sẽ tình nguyện hiến thân; Những chàng trai mặc trang phục thánh đi theo Ngài, Lấp lánh như những giọt sương từ lòng rạng đông
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đến ngày Chúa biểu dương quyền bính trên núi thánh, dân Chúa sẽ sẵn lòng hiến thân. Từ trong lòng rạng đông, những thanh niên sẽ đến với Ngài như sương móc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Trong ngày chiến trận, dân tộc con sẽ nhập với con. Từ khi mới sinh con đã được mặc đức thánh thiện; Con tươi mát như đứa trẻ.