Psalms 116:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi linh hồn ta, hãy nghỉ ngơi lại, Vì CHÚA đã hậu đãi ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hồn tôi hỡi, thôi bình tĩnh lại, vì trên ngươi, CHÚA đã xuống ơn lành ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi linh hồn ta, hãy an tâm trở lại,Vì CHÚA đối xử rộng rãi cùng ngươi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi, Vì Đức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi tự nhủ, “Hãy yên tâm, vì Chúa sẽ lo cho ngươi.”