Psalms 12:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng đều dùng lời dối trá mà nói lẫn nhau, Lấy môi dua nịnh và hai lòng, Mà trò chuyện nhau.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ta nói với nhau những lời giả dối; Họ dùng môi dua nịnh và sự hai lòng để nói với nhau.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xin cứu nguy, lạy CHÚA, vì chẳng còn thấy ai đạo hạnh, giữa loài người, không một kẻ tín trung.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người ta nói dối lẫn nhau.Chúng là người hai lòng, nói bằng môi dua nịnh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng dùng lời dối trá mà trò chuyện với nhau, Lấy môi nói những lời dua nịnh mà lòng thì dối gạt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thiên hạ chỉ nói lời dối gạt, miệng tuôn ra câu tán tỉnh lọc lừa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai cũng lừa dối người láng giềng mình; chúng nói một đằng, định bụng một nẻo.