Psalms 12:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tức là kẻ nói rằng: Nhờ lưỡi mình chúng ta sẽ được thắng; Môi chúng ta thuộc về chúng ta: Ai là Chúa của chúng ta?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tức những kẻ nói rằng, “Nhờ lưỡi mình, chúng ta sẽ thắng; Mình làm chủ môi mình, chứ tại sao phải có người làm chủ môi mình?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ước gì CHÚA xẻo môi phỉnh phờ, và cắt lưỡi ba hoa !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tức là kẻ nói rằng: chúng ta sẽ thắng nhờ miệng lưỡi.Môi miệng là của chúng ta, ai sẽ là Chúa chúng ta?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Của những kẻ nói rằng: “Nhờ lưỡi mình chúng ta sẽ thắng thế; Môi chúng ta thuộc về chúng ta; ai là chủ của chúng ta?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Là những người từng bảo: “Ta sẽ thắng nhờ ba tấc lưỡi. Ta làm chủ môi ta, ta còn khiếp sợ ai!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng bảo, “Lưỡi chúng ta sẽ giúp chúng ta đắc thắng. Chúng ta muốn nói gì cũng được; chẳng ai cai trị chúng ta cả.”