Psalms 12:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhơn vì người khốn cùng bị hà hiếp, và kẻ thiếu thốn rên siết, Ðức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chổi dậy, Ðặt người tại nơi yên ổn, là nơi người mong muốn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA phán, “Vì những người nghèo khó đang bị áp bức, vì những người cùng khốn đang rên xiết kêu van, Nên bây giờ Ta phải trỗi dậy; Ta sẽ đặt họ vào nơi an toàn, chỗ họ hằng ao ước.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bọn chúng nói : Sức mạnh ta là ba tấc lưỡi, với môi mép này, ai làm chủ được ta ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì kẻ khốn cùng bị bóc lột,Người thiếu thốn rên siết.Chính Ta sẽ đứng dậy, CHÚA phán:Ta sẽ đặt người nơi an toàn, là nơi người mong muốn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì người khốn cùng bị áp bức và kẻ thiếu thốn rên xiết, Nên Đức Giê-hô-va phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy, Đặt họ nơi yên ổn mà họ ước mong.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Vì người cô thế bị áp bức, và người đói khổ rên la, Ta sẽ trỗi dậy bảo vệ chúng khỏi những người tác hại.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng CHÚA phán, “Bây giờ ta sẽ đứng dậy vì kẻ nghèo bị ức hiếp quá mức. Vì họ rên siết nên ta sẽ cứu giúp họ.”