Psalms 120:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi muốn sự hòa bình; nhưng khi tôi nói đến, Chúng nó bèn muốn sự giặc giã.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi yêu chuộng hòa bình, Nhưng khi tôi nói đến hòa bình, chúng chỉ muốn chiến tranh.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
sống cùng những kẻ ghét hoà bình. Tôi vốn chuộng hoà bình. Nhưng hễ tôi nói tới, thì phe họ lại muốn chiến tranh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi muốn hòa bìnhNhưng khi tôi nói lên thì chúng muốn chiến tranh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con muốn hòa bình Nhưng khi nói đến, Chúng đòi chiến tranh.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi tôi nói hoà bình, chúng lại thích chiến tranh.