Psalms 122:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Ðức Giê-hô-va.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng, “Chúng ta hãy đi đến nhà CHÚA.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ca khúc lên Đền. Của vua Đa-vít.Vui dường nào khi thiên hạ bảo tôi : Ta cùng trẩy lên đền thánh CHÚA ! Và giờ đây, Giê-ru-sa-lem hỡi,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng:Chúng ta hãy đi đến nhà CHÚA.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: “Chúng ta hãy đi đến nhà Đức Giê-hô-va.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
(Thơ của Đa-vít. Bài ca lên Đền Thờ) Tôi vui khi người ta giục giã: “Chúng ta cùng đi lên nhà Chúa Hằng Hữu.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi hân hoan khi người ta bảo tôi, “Chúng ta hãy đi đến đền thờ Chúa.”