Psalms 139:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu tôi nói: Sự tối tăm chắc sẽ che khuất tôi, Ánh sáng chung quanh tôi trở nên đêm tối,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nếu con nói, “Chắc bóng tối sẽ che khuất được mình, Khi ánh sáng chung quanh mình đổi thành bóng tối,”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con tự nhủ : Ước gì bóng tối bao phủ tôi và ánh sáng quanh tôi thành đêm tối !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu tôi nói, chắc chắn bóng tối sẽ che giấu tôi,Ánh sáng sẽ trở nên đêm tối chung quanh tôi;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu con nói: “Bóng tối chắc sẽ che khuất con, Và ánh sáng chung quanh con trở nên đêm tối,”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu tôi nói, “Bóng tối sẽ che kín tôi. Nguyện xin ánh sáng quanh tôi biến thành bóng tối.”