Psalms 141:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hài cốt chúng tôi bị rải rác nơi cửa âm phủ, Khác nào khi người ta cày ruộng và tách đất ra.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nguyện chúng nói, “Như các miểng đá bị đập vỡ và văng tứ tung trên mặt đất thể nào, Xương chúng tôi nằm rải rác ở cửa mồ cũng thể ấy.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xương chúng tôi nằm vung vãi trước miệng âm ty, như thửa đất ngổn ngang vì kẻ đào người bới.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Như người ta cày và vỡ đất,Xương cốt chúng nó sẽ bị rải ra trước cửa mộ phần.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng nói: “Hài cốt chúng tôi bị rải ra nơi cửa âm phủ Giống như người ta cày xới đất đai.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi người ta cày đất, xương người ác sẽ bị phân tán nơi cửa mộ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Đất đã bị cày lên và bể vụn ra. Cũng vậy, xương cốt chúng sẽ bị phân tán trong huyệt mả.”