Psalms 15:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người nào khinh dể kẻ gian ác, Nhưng tôn trọng kẻ kính sợ Ðức Giê-hô-va; Kẻ nào thề nguyện, dầu phải tổn hại cũng không đổi dời gì hết;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trong mắt người ấy, kẻ gian ác bị khinh rẻ, Nhưng người kính sợ CHÚA được tôn trọng. Người ấy giữ lời thệ hứa, dù bị thiệt hại cũng không nuốt lời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Coi khinh phường gian ác, trọng ai kính CHÚA TRỜI, lỡ thề mà bị thiệt, thì cũng chẳng rút lời,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mắt người khinh bỉ kẻ gian ácNhưng tôn trọng người kính sợ CHÚA.Người đã thề nguyện,Dù có tổn hại cũng không thay đổi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người khinh dể kẻ gian ác, Nhưng tôn trọng người kính sợ Đức Giê-hô-va; Người đã thề nguyện Dù phải tổn hại vẫn không thay đổi;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ấy coi khinh người xấu xa tội ác, nhưng tôn quý người kính thờ Chúa Hằng Hữu. Người giữ lời hứa, dù bị tổn hại.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ không kiêng nể kẻ gian ác nhưng tôn trọng kẻ kính sợ CHÚA. Họ giữ lời hứa với người láng giềng, dù phải thiệt hại đi nữa.