Psalms 18:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Ðáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA ôi, khi Ngài quở trách, Khi Ngài nhảy mũi, khi hơi từ lỗ mũi Ngài thoát ra, Các đáy biển liền lộ ra, Các nền địa cầu đều bày rõ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người bắn tên, khiến địch thù tán loạn, phóng chớp ra, làm chúng phải tan tành.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lạy CHÚA, do lời quở trách của Ngài,Bởi hơi thở phát ra từ mũi Ngài,Các vực sâu dưới nước phải lộ ra,Nền móng thế giới phải phơi bầy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lạy Đức Giê-hô-va, bởi lời quở trách của Ngài, Và do hơi thở từ lỗ mũi Ngài, Đáy biển phơi trần Và các nền quả đất bị lộ ra.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đáy biển lộ ra, các nền của trái đất trần trụi, vì lời Chúa Hằng Hữu quở mắng và hơi thở từ mũi Ngài toát ra.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lạy CHÚA, Ngài nạt một tiếng. Gió xịt ra từ lỗ mũi Ngài. Các đáy biển sâu lộ ra, và các nền lục địa phơi bày.