Psalms 18:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhờ Ngài con có thể xông qua một đạo quân; Nhờ Đức Chúa Trời của con, con có thể vượt qua được tường thành.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vâng, lạy CHÚA là Thiên Chúa con thờ, Chúa làm cho ngọn đèn của con sáng tỏ, Ngài soi chiếu vào đời con tăm tối mịt mù.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì nhờ Ngài, tôi có thể dẹp tan một đoàn quân thù,Nhờ Đức Chúa Trời của tôi, tôi có thể vượt qua thành lũy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhờ Ngài con xông thẳng vào quân địch, Cậy Đức Chúa Trời, con sẽ vượt khỏi tường thành.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhờ sức Chúa, con dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời con vượt tường thành.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhờ Ngài giúp đỡ, tôi có thể tấn công cả đạo binh. Nhờ Ngài yểm trợ, tôi có thể nhảy qua tường thành.