Psalms 18:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài nghiêng các tầng trời ngự xuống; Mây đen che dưới chân Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Từ thánh nhan Người, khói bốc lửa thiêu, và than hồng tung toé.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài vén các từng trời và ngự xuống,Dưới chân Ngài là mây đen dày đặc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài nghiêng trời và ngự xuống; Dưới chân Ngài dày đặc mây đen.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa rẽ trời ngự giá; mây đen kịt phủ chân Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA xé toạc các từng trời và ngự xuống trong đám mây đen kịt dưới chân.