Psalms 19:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mặt trời khác nào người tân lang ra khỏi phòng huê chúc, Vui mừng chạy đua như người dõng sĩ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mặt trời như một tân lang ra khỏi loan phòng, Như một lực sĩ hân hoan chạy trên tuyến đường mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
mà tiếng vang đã dội khắp hoàn cầu và thông điệp loan đi tới chân trời góc biển. Chúa căng lều cho thái dương tại đó,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mặt trời như tân lang ra khỏi loan phòng,Như dũng sĩ hân hoan đi vào trận đấu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mặt trời khác nào tân lang ra khỏi loan phòng, Vui mừng chạy đua như một dũng sĩ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mặt trời trông như tân lang ra khỏi loan phòng. Như chàng lực sĩ hân hoan trong ngày tranh tài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mặt trời xuất hiện như chàng rể bước ra khỏi phòng tân hôn. Hớn hở như lực sĩ sẵn sàng chạy đua.