Psalms 2:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng ta hãy bẻ lòi tói của hai Người, Và quăng xa ta xiềng xích của họ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng nói với nhau rằng, “Chúng ta hãy bứt đứt xiềng xích của họ; Chúng ta hãy dứt bỏ các dây trói buộc của họ.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng bảo nhau : Xiềng xích họ, nào ta bẻ gãy, gông cùm họ, ta hãy quẳng đi !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Chúng ta hãy bẻ ách,Tháo cùm của họ khỏi chúng ta.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng bảo: “Hãy bẻ gãy gông cùm của họ, Và quăng xa xiềng xích khỏi chúng ta.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng nói: “Chúng ta hãy bứt đứt dây họ trói buộc, quăng xa mọi xích xiềng.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ bảo, “Chúng ta hãy bẻ xiềng trói và ném bỏ các dây buộc chúng ta.”