Psalms 20:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các kẻ ấy bị khòm xuống và sa ngã, Còn chúng tôi chổi dậy, và đứng ngay lên.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng nó sẽ quỵ xuống và ngã nhào; Nhưng chúng ta sẽ vùng dậy và đứng thẳng lên.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ cậy chiến xa, người nhờ chiến mã, phần chúng tôi, chỉ kêu cầu danh CHÚA là Thiên Chúa chúng tôi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng nó bị ngã quỵ và té nhào,Nhưng chúng tôi vươn lên và đứng vững.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Những người nhờ cậy ngựa và xe sẽ bị hạ xuống và ngã nhào, Còn chúng ta sẽ trỗi dậy và đứng thẳng lên.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thế nên, họ thất bại và tử trận còn chúng con, vùng dậy, đứng vững vàng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng bị vây phủ và bị đánh bại, nhưng chúng tôi cứ tiến tới và đắc thắng.