Psalms 22:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Xin chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần, Chẳng có ai tiếp cứu cho.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Xin Ngài đừng lìa bỏ con, Vì nỗi gian truân của con đã cận kề, Và chẳng ai giúp đỡ con cả.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chào đời con được dâng cho Chúa, được Ngài là Chúa tự sơ sinh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xin đừng ở xa tôi,Vì hoạn nạn đang ở gần,Không ai giúp đỡ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xin đừng cách xa con Vì sự gian truân gần kề, Và không có ai cứu giúp.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tai ương cận kề không ai cứu giúp, Chúa ôi, xin đừng lìa bỏ con.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cho nên Thượng Đế ôi, xin đừng đứng xa tôi. Nay cơn khốn khó gần kề, không ai cứu giúp.