Psalms 24:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi các cổng, hãy ngẩng đầu lên; Hỡi các cổng vạn cổ, hãy ngẩng cao lên, Để Vua vinh hiển sẽ vào.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi cửa đền, hãy cất cao lên, cao lên nữa, hỡi cửa đền cổ kính, để Đức Vua vinh hiển ngự vào.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi các cổng, hãy nhấc đầu lên,Hỡi các cửa đời đời, hãy nâng cao lên,Để vua vinh hiển ngự vào.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi các cổng, hãy ngẩng đầu lên! Hỡi các cửa cổ kính, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên! Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở, để Vua Vinh Quang vào.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nầy các cửa, hãy mở toang ra. Còn các cửa lâu đời, hãy mở rộng ra, để vua vinh hiển vào.