Psalms 27:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dầu một đạo binh đóng đối cùng tôi, Lòng tôi sẽ chẳng sợ; Dầu giặc giã dấy nghịch cùng tôi, Khi ấy tôi cũng có lòng tin cậy vững bền.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dầu cả một đạo quân vây quanh tôi, Lòng tôi sẽ chẳng sợ; Dầu cả một cuộc chiến tranh nổi lên chống lại tôi, Tôi vẫn cứ vững lòng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dù cả một đạo quân vây đánh, lòng tôi chẳng sợ gì. Dù có phải lâm vào chiến trận, tôi vẫn cứ cậy tin.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dù một đạo quân bao vây tôi,Lòng tôi sẽ không sợ.Dù chiến tranh nổi dậy chống tôi,Tôi vẫn vững lòng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù một đạo binh đóng đối diện với tôi, Lòng tôi sẽ chẳng sợ; Dù giặc giã nổi lên chống lại tôi, Khi ấy tôi vẫn vững tin nơi Chúa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dù cả đạo quân vây quanh tôi, lòng tôi cũng không sợ hãi. Dù bị chiến tranh uy hiếp, tôi vẫn vững tâm tin cậy Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dù cho cả đạo quân vây quanh tôi, tôi sẽ chẳng nao núng. Nếu tranh chiến xảy ra, tôi sẽ tin cậy CHÚA.