Psalms 28:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Xin chớ cất tôi đi mất chung với kẻ dữ, Hoặc với kẻ làm ác, Là những kẻ nói hòa bình cùng người lân cận mình, Song trong lòng lại có gian tà.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Xin đừng đem con đi với những kẻ gian ác, Tức với những kẻ làm điều tội lỗi; Những kẻ ngoài miệng nói năng hòa nhã với người ta, Nhưng trong lòng chứa đầy âm mưu hiểm độc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xin Chúa đừng bắt con phải chết cùng quân tội lỗi, với bọn ác nhân. Miệng thì những nói bình an, mà lòng thâm độc chỉ toan hại người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xin chớ cất tôi đi với kẻ ác,Hoặc với những người làm điều dữ;Là những kẻ miệng nói hòa bình cùng người lân cậnNhưng lòng thì gian trá.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xin chớ lôi con đi cùng với kẻ dữ Hoặc với kẻ làm ác; Là những kẻ nói hòa bình với người lân cận mình, Nhưng trong lòng chứa đầy gian ác.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xin đừng phạt con chung với kẻ dữ— là những người làm điều gian ác— miệng nói hòa bình với xóm giềng nhưng trong lòng đầy dẫy gian tà.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xin đừng lôi tôi đi chung với kẻ ác, cùng những kẻ xấu xa; là kẻ ngoài miệng nói hòa bình cùng người láng giềng mà trong lòng thì âm mưu ác.