Psalms 30:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Làm đổ huyết tôi ra, Khiến tôi xuống mồ mả có ích chi chăng? Bụi tro há sẽ ngợi khen Chúa ư? Há sẽ truyền bá sự chơn thật của Ngài sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Để con bị đổ máu, để con phải đi xuống vực sâu, Nào có lợi gì chăng? Chẳng lẽ tro bụi sẽ ca ngợi Ngài sao? Chúng há sẽ rao truyền đức thành tín của Ngài ư?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lạy CHÚA, con đã kêu lên Ngài, năn nỉ với Ngài là Chúa của con.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lợi ích gì khi tôi bị đổ huyết mất mạng,Bị đi xuống huyệt sâu?Cát bụi sẽ ca ngợi Ngài chăng?Sẽ rao truyền chân lý của Ngài không?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Làm đổ huyết con, khiến con xuống mồ Thì có ích gì không? Bụi tro sẽ ca ngợi Chúa ư? Nó sẽ truyền rao sự thành tín của Ngài được chăng?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Để con chết, ích gì cho Chúa, dưới mộ sâu, làm sao phục vụ Ngài? Cát bụi nào đâu biết ngợi tôn Chúa? Làm sao biết rao truyền đức thành tính của Ngài?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi thưa, “Nếu tôi qua đời hay đi xuống mồ mả thì có ích gì chăng? Bụi đất không thể ca ngợi CHÚA; chúng không thể rao truyền chân lý của Ngài.