Psalms 31:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mạng sống tôi tiêu hao vì cớ buồn bực, Các năm tôi sút kém tại than thở; Vì cớ tội ác tôi, Sức mạnh tôi mỏn yếu, và xương cốt tôi tiêu tàn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đời con tiêu hao vì buồn khổ; Những năm của đời con biến đi với tiếng thở dài; Sức lực con trở nên yếu ớt vì tội lỗi con, Và xương cốt con đều suy nhược.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xin xót thương, lạy CHÚA, bởi vì con lâm cảnh ngặt nghèo, quá sầu đau, mắt đà mòn mỏi, hồn ảo não và thân hình tiều tuỵ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì cuộc đời tôi tiêu hao trong buồn thảm,Năm tháng tôi trong tiếng thở than,Sức lực tôi suy giảm đi vì tội lỗi tôi,Và xương cốt tôi hao mòn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Sự sống con tiêu hao vì ưu phiền, Năm tháng con sút giảm do than thở; Vì tội lỗi mà sức lực con hao mòn Và xương cốt con rã rời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đời con tiêu hao trong thống khổ, tháng ngày qua đầy tiếng thở than. Sức suy tàn vì tội lỗi bủa vây; xương cốt con rồi cũng hao mòn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sinh mạng tôi gần tàn vì sầu khổ, các năm tháng tôi tiêu hao vì than khóc. Những nỗi khổ làm tiêu hao sức lực tôi, xương cốt tôi run rẩy.