Psalms 32:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ như con ngựa và con la, là vật vô tri; Phải dùng hàm khớp và dây cương mới cầm chúng nó được, Bằng chẳng, chúng nó không đến gần ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đừng như con ngựa hoặc con la là loài không thông sáng, Ngươi phải dùng hàm khớp và dây cương để điều khiển chúng, Bằng không, chúng chẳng vâng lời ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đừng bắt chước lừa ngựa, giống vô tri, phải chế ngự bằng dây cương hàm thiếc, nếu không, nó chẳng chịu đến gần.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng như con ngựa, con la,Là vật vô tri;Phải dùng hàm thiếc, dây cương để kiềm chế miệng nó.Nếu không, chúng sẽ không đến gần ngươi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng như con ngựa và con la là vật vô tri Phải dùng hàm khớp và dây cương mới giữ chúng được, Nếu không, chúng chẳng chịu đến gần con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng dại dột cứng cổ như la, như ngựa, phải dùng hàm thiếc, dây cương mới chịu vâng phục.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng giống như lừa và ngựa vốn không hiểu biết gì. Người ta phải dùng hàm khớp và dây cương để dắt dẫn, nếu không chúng sẽ chẳng chịu đến gần con.”