Psalms 33:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chẳng có vua nào vì binh đông mà được cứu, Người mạnh dạn cũng không bởi sức lực lớn lao mà được giải thoát.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng có vua nào được cứu nhờ quân đội mạnh; Chẳng có chiến sĩ nào được cứu nhờ sức mạnh mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vua thắng trận đâu phải bởi hùng binh, tráng sĩ thoát nguy đâu nhờ dũng lực.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vua không được giải cứu nhờ binh đông,Dũng sĩ không được giải thoát nhờ sức mạnh mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chẳng có vua nào nhờ binh đông mà được giải cứu, Không có dũng sĩ nào bởi sức mạnh phi thường mà được thoát thân.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Không vua nào nhờ binh hùng tướng mạnh mà thắng trận; sức mạnh nào cứu được anh hùng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Không vua nào nhờ vào quân số đông mà được giải cứu. Không chiến sĩ nào thoát chết nhờ sức mạnh.