Psalms 35:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó, Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó; Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nguyện sự hủy diệt ập đến trên chúng cách thình lình! Nguyện chúng sa vào lưới do chính chúng đã giăng! Nguyện chúng rơi vào hầm hủy diệt do tay chúng đã đào!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chớ gì tai hoạ bất ngờ ập trên chúng, lưới chúng giăng, cho chúng mắc vào, cho chúng gặp phải tai hoạ đó !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nguyện sự hủy hoại bất ngờ đến với chúng,Và chúng mắc vào bẫy lưới mình đã giăng.Nguyện chúng rơi vào đó và bị hủy hoại.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nguyện sự hủy diệt bất ngờ ập đến, Làm cho chúng sa vào lưới chúng giăng; Và chúng rơi vào chỗ hủy diệt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nguyện họ gặp tai ương khủng khiếp! Bị diệt vong trong bẫy họ gài! Và sa vào hố họ đào cho con.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cầu cho sự tàn hại bắt lấy chúng thình lình. Nguyện chúng nó mắc vào lưới mình đã giăng, rơi vào hố mình đã đào và chết trong đó.