Psalms 37:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy dẹp sự giận, và bỏ sự giận hoảng; Chớ phiền lòng, vì điều đó chỉ gây ra việc ác.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy ngưng cơn giận và bỏ sự tức giận đi; Đừng bực bội làm gì, vì nuôi giận như thế chỉ dẫn đến việc ác.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dừng cơn phẫn nộ và chớ mãi nổi xung, đừng nổi giận kẻo sinh ra tội lỗi,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy nguôi cơn giận và từ bỏ thịnh nộ.Chớ phiền lòng vì điều đó chỉ đưa đến việc ác.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy dẹp cơn giận và bỏ lòng phẫn nộ; Chớ phiền lòng, bởi điều đó chỉ gây ra việc ác.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng nổi giận hay bực mình vì những điều đó chỉ đưa đến rắc rối.