Psalms 38:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì có lửa hừng thiêu đốt cật tôi, Và thịt tôi chẳng nơi nào lành.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì gan ruột con như bị lửa hừng thiêu đốt, Da thịt con chẳng còn lành lặn chỗ nào.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
thân lom khom, rã rời, kiệt sức, suốt cả ngày con thiểu não lang thang.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì tâm can tôi nóng như thiêu đốt.Thân thể tôi không được lành mạnh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì lưng con nóng bỏng như thiêu đốt, Và thịt da con chẳng có chỗ lành.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thân thể tôi nóng sốt, tứ chi tôi đau nhức.