Psalms 39:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Quả thật, mỗi người bước đi khác nào như bóng; Ai nấy đều rối động luống công; Người chất chứa của cải, nhưng chẳng biết ai sẽ thâu lấy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Quả thật mỗi người bước đi chẳng khác gì một cái bóng; Đúng vậy người ta lao khổ nhọc nhằn rồi cũng luống công; Người ta để dành của cải, nhưng không biết ai sẽ hưởng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ấy tuổi đời con, Chúa đo cho một vài gang tấc, kiếp sống này, Chúa kể bằng không. Đứng ở đời, thật con người chỉ như hơi thở,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thật vậy, mỗi người bước đi như chiếc bóng,Phải, người ta bôn ba chẳng qua như hơi thở.Người chất chứa của cải nhưng không biết ai sẽ thừa hưởng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thật mỗi người bước đi như cái bóng. Ai nấy đều bôn ba vô ích; Người ta chất chứa của cải nhưng chẳng biết ai sẽ thu lấy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng con chập chờn như chiếc bóng, chen chúc lợi danh trò ảo mộng, tiền tài tích trữ để cho ai.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đời người như bóng thoảng qua. Công trình họ làm thật vô ích; họ tích lũy của cải nhưng chẳng biết ai sẽ hưởng thụ.