Psalms 4:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi các con loài người, sự vinh hiển ta sẽ bị sỉ nhục cho đến chừng nào? Các ngươi sẽ ưa mến điều hư không, Và tìm sự dối trá cho đến bao giờ?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi con cái loài người, các người muốn biến vinh hiển của tôi ra sỉ nhục cho đến bao lâu? Các người cứ yêu mến những gì hư không và tìm kiếm những gì giả dối cho đến bao giờ?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lạy Thiên Chúa là đèn trời soi xét, khi con kêu, nguyện Chúa đáp lời. Lúc ngặt nghèo, Chúa đã mở lối thoát cho con, xin thương xót nghe lời con cầu khẩn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi các người, các người biến vinh quang ta thành sỉ nhục cho đến khi nào?Các người vẫn yêu lời hư không, vẫn tìm điều giả dối cho đến bao giờ?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi các người, danh dự của ta sẽ bị sỉ nhục cho đến bao giờ? Các người ưa thích chuyện hư không và tìm kiếm điều dối trá cho đến chừng nào? (Sê-la)
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Loài người các ngươi sỉ nhục thanh danh ta cho đến bao giờ? Đến khi nào các ngươi thôi kết tội vẫn vơ? Và ngưng đuổi theo những điều dối trá?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nầy các ngươi, các ngươi sẽ biến vinh dự ta ra điều hổ nhục trong bao lâu nữa? Các ngươi sẽ yêu mến và chạy theo điều giả dối vô ích cho đến bao giờ? Xê-la