Psalms 41:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những kẻ thù nghịch tôi chúc tôi điều ác, mà rằng: Nó sẽ chết chừng nào? Danh nó sẽ diệt khi nào?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những kẻ thù của con đã trù ẻo con rằng, “Khi nào nó mới chết, và danh nó sẽ bị tiêu diệt?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con đã thưa cùng Chúa : Lạy CHÚA, xin thương xót và chữa lành con, quả thật con đắc tội với Ngài.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các kẻ thù nguyền rủa tôi:Khi nào nó sẽ chết? Và dòng họ nó sẽ bị hủy diệt?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ thù của con nói những lời độc ác rằng: “Chừng nào nó sẽ chết? Khi nào danh nó bị diệt?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Kẻ thù tôi nói những lời độc địa về tôi. Họ hỏi: “Chừng nào hắn qua đời, bao giờ tên tuổi hắn mai một?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những kẻ thù tôi trù ẻo tôi rằng, “Chừng nào thì hắn qua đời và bị quên lãng?”