Psalms 42:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong khi những cừu địch tôi hằng ngày hỏi rằng: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì chúng nó sỉ nhục tôi khác nào làm gãy xương cốt tôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con đau đớn như bị gươm đâm thấu xương Mỗi khi con bị kẻ thù sỉ nhục; Suốt ngày chúng cứ hỏi con, ‘Đức Chúa Trời của mi đâu rồi?’”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con thưa cùng Thiên Chúa, là núi đá bảo vệ đời con : Chúa quên con sao đành ? Sao con phải lang thang tiều tuỵ, bị quân thù áp bức mãi không thôi ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xương cốt tôi như gẫy nátKhi kẻ thù chế giễu,Suốt ngày chúng hỏi tôi:Đức Chúa Trời ngươi đâu?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi kẻ thù chế giễu con, Hằng ngày chúng cứ hỏi: “Đức Chúa Trời ngươi đâu?” Khiến con đau đớn như xương cốt bị gãy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xương cốt con như gãy vụn. Họ suốt ngày mỉa mai: “Đức Chúa Trời ngươi ở đâu?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những sự sỉ nhục của kẻ thù muốn giết chết tôi. Chúng luôn luôn hạch hỏi, “Thượng Đế anh đâu rồi?”