Psalms 42:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Xưa tôi đi cùng đoàn chúng, Dẫn họ đến nhà Ðức Chúa Trời, Có tiếng reo mừng và khen ngợi. Một đoàn đông giữ lễ; Rày tôi nhớ lại điều ấy, và lòng buồn thảm.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mỗi khi tôi nhớ lại những kỷ niệm phước hạnh ngày xưa, Lòng tôi dâng lên nỗi buồn vô hạn. Nhớ trước kia tôi đi theo một đoàn người đông đúc, Cùng họ tiến về nhà Đức Chúa Trời, Cùng cất tiếng reo mừng và dâng những lời cảm tạ, Một đoàn người vui mừng giữ đại lễ thờ phượng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Châu lệ là cơm bánh đêm ngày, khi thiên hạ thường ngày cứ hỏi : Này Thiên Chúa ngươi đâu ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi nhớ lại những điều nàyVà linh hồn tôi tan vỡ.Thể nào tôi đã đến,Dẫn đoàn người vào nhà Đức Chúa Trời,Trong tiếng reo hò vui vẻ cảm tạCủa đoàn người dự lễ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xưa con đi cùng đoàn dân, Dẫn họ đến nhà Đức Chúa Trời Với tiếng reo mừng và ca ngợi, Giữa đoàn dân đông dự lễ. Bây giờ nhớ lại những điều ấy Lòng con buồn thảm, xót xa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhớ xưa con cùng cả đoàn người hành hương đến nhà Đức Chúa Trời, giữa những tiếng hoan ca cảm tạ, người dự lễ đông vui! Giờ nhớ lại những điều ấy lòng con tan nát xót xa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi tôi nhớ lại thời tươi đẹp ấy, thì tôi thốt ra nỗi lòng của tôi. Trước kia tôi thường đi cùng dân chúng, hướng dẫn họ vào đền thờ để hát ca ngợi Ngài.