Psalms 42:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Chúa Trời tôi ôi! linh hồn tôi bị sờn ngã trong mình tôi; Nên từ xứ Giô-đanh, Từ núi Hẹt-môn, và từ gò Mít-sê-a, tôi nhớ đến Chúa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đức Chúa Trời của con ôi, Linh hồn con buồn bã trong con; Từ xứ Giô-đanh, từ các đỉnh Hẹt-môn, Từ Đồi Mi-xa, con nhớ đến Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hồn tôi hỡi, cớ sao phiền muộn, xót xa phận mình mãi làm chi ? Hãy cậy trông Thiên Chúa, tôi còn tán tụng Người, Người là Đấng cứu độ, là Thiên Chúa của tôi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Linh hồn tôi chán nản trong tôi,Nên tôi nhớ đến Ngài.Từ vùng đất Giô-đanh,Từ rặng núi Hẹt-môn và đồi Mít-sê-a.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Chúa Trời con ôi! Linh hồn con nao sờn trong con; Từ đất Giô-đanh, từ núi Hẹt-môn Và từ gò Mít-sê-a, con nhớ đến Chúa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi hồn con thất vọng, con nhớ Chúa, dù ở Giô-đan, Núi Hẹt-môn, hay Núi Mi-sa, con vẫn nhớ Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
và Thượng Đế tôi. Tôi rất buồn thảm. Tôi nghĩ đến Ngài nơi nguồn sông Giô-đanh, gần đỉnh núi Hẹt-môn và núi Mít-xa.