Psalms 43:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cầu Chúa phát ánh sáng và sự chơn thật của Chúa ra: Nó sẽ dẫn tôi, đưa tôi đến núi thánh và nơi ở của Chúa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ôi, xin ban ánh sáng và chân lý của Ngài Để dẫn dắt con; Nguyện chúng dẫn đưa con đến núi thánh của Ngài, Và đến đền thờ Ngài,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xin Ngài thương sai phái ánh sáng và chân lý của Ngài, để soi đường dẫn lối con đi về núi thánh, lên đền Ngài ngự.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xin ban ánh sáng và chân lý của NgàiHướng dẫn tôi,Đưa tôi đến núi thánh của Ngài,Là nơi Ngài ngự.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xin ánh sáng và chân lý Ngài chiếu rọi Để dẫn dắt con, Đưa con lên núi thánh, Là nơi ngự của Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xin chiếu rọi thần quang chân lý; để soi đường dẫn lối cho con. Xin dìu dắt con lên núi thánh, đến nơi Ngài ngự.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xin Ngài ban cho tôi ánh sáng cùng chân lý để hướng dẫn tôi. Cầu xin ánh sáng và chân lý đó dẫn tôi đến núi thánh, nơi Ngài ngự.