Psalms 45:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Để đức vua sẽ ái mộ nhan sắc của con, Vì người là chúa của con, con hãy phủ phục trước mặt người.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôn nương hỡi, xin hãy nghe nào, đưa mắt nhìn và hãy lắng tai, quên dân tộc, quên đi nhà thân phụ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thì vua sẽ ái mộ nhan sắc con,Vì Ngài là Chúa của con, hãy tôn kính Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thì vua sẽ ái mộ nhan sắc con. Vì vua là chúa của con, hãy tôn kính người.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vua ái mộ nhan sắc nàng; hãy tôn kính người, vì là chúa của nàng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vua ưa thích nhan sắc con. Vì Ngài là Chúa của con, con hãy vâng lời Ngài.