Psalms 45:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vương bào của người tỏa ra mùi thơm của mộc dược, trầm hương, và nhục quế; Trong cung điện bằng ngà, những nhạc khí bằng dây làm cho người vui vẻ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ngài ưa điều chính trực, ghét điều gian ác. Chính vì vậy, Thiên Chúa là Thiên Chúa của ngài đã tôn phong ngài vượt trổi các đồng liêu mà xức cho dầu thơm hoan lạc.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Y phục Ngài đượm mùi trầm hương, một dược và nhục quế.Tiếng đàn hạc từ cung điện bằng ngà làm Ngài vui vẻ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Áo của vua tỏa hương thơm mộc dược, trầm hương và nhục quế; Từ trong đền ngà, tiếng nhạc cụ bằng dây làm vui lòng vua.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Áo vua ngào ngạt một dược, lô hội, và nhục quế. Từ cung điện ngà ngọc, đàn dây chúc tụng vua.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Áo xống Ngài thơm phức mùi mộc dược, trầm hương và nhục quế. Từ trong điện bằng ngà có tiếng nhạc trỗi lên làm vui lòng Ngài.