Psalms 48:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðiều chúng tôi có nghe nói, thì đã thấy Trong thành của Ðức Giê-hô-va vạn quân, Tức là trong thành của Ðức Chúa Trời chúng tôi: Ðức Chúa Trời lập thành ấy vững chắc đời đời.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng ta đã nghe nói thể nào thì chúng ta đã thấy thể ấy Trong thành của CHÚA các đạo quân, Trong thành của Đức Chúa Trời chúng ta, Đức Chúa Trời sẽ lập cho thành vững bền đời đời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quay cuồng như những chiếc tàu trên biển cả bị bão đánh tan tành.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Những gì chúng tôi đã nghe,Thì chúng tôi đã thấyTrong thành của CHÚA Vạn Quân,Tức là thành của Đức Chúa Trời chúng ta.Đức Chúa Trời vững lập thành muôn đời.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Điều chúng tôi đã nghe, Thì cũng đã thấy trong thành của Đức Giê-hô-va vạn quân, Tức trong thành của Đức Chúa Trời chúng tôi: Đức Chúa Trời thiết lập thành ấy vững chắc đời đời. (Sê-la)
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những điều chúng tôi nghe về vinh quang của thành, nhưng nay chúng tôi được thấy— thành Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Đó là thành của Đức Chúa Trời chúng tôi; Ngài bảo vệ thành thánh muôn đời.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Trước kia chúng tôi đã nghe, nay chúng tôi thấy rằng Thượng Đế luôn luôn bảo vệ thành Ngài. Đó là thành của CHÚA Toàn Năng, thành của Thượng Đế chúng tôi. Xê-la