Psalms 49:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tuy nhiên không ai, dù giàu sang đến mấy, sẽ có thể sống mãi; Họ sẽ như các thú vật, cuối cùng cũng phải chết mà thôi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tuy họ lấy tên mình mà đặt cho miền này xứ nọ, nhưng ba tấc đất mới thật là nhà, nơi họ ở muôn đời muôn kiếp.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Loài người dù giầu sang cũng không còn mãi.Nó giống như loài thú phải diệt vong.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng loài người dù giàu sang cũng chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
nhưng con người, dù vinh hoa cũng chẳng lâu dài. Họ sẽ đi mất chẳng khác gì loài dã thú.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người giàu sang cũng không thể sống mãi; rốt cuộc chúng cũng phải chết đi như thú vật.