Psalms 49:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó bị định xuống âm phủ như một bầy chiên; Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó: Sáng ngày người ngay thẳng sẽ quản hạt chúng nó; Sự đẹp đẽ chúng nó bị tiêu diệt trong âm phủ, Hầu cho chúng nó chẳng còn nơi ở nào nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ như chiên bị định phải vào âm phủ; Tử thần sẽ là kẻ chăn giữ họ; Họ sẽ đi thẳng xuống âm phủ; Thân thể họ sẽ bị rữa nát trong phần mộ, khác xa chỗ ở của họ trên trần gian.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phường tự mãn tự kiêu, số phận là thế đó, bọn ỷ tài khéo nói, hậu vận chính là đây.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng nó như đàn chiên bị định xuống Âm Phủ,Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó.Ban mai người ngay thẳng sẽ cai trị chúng nó.Hình thể chúng nó sẽ bị tiêu diệt nơi Âm Phủ,Xa cách nơi mình ở.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng bị định xuống âm phủ như bầy chiên; Thần chết sẽ chăn giữ chúng: Buổi sáng, người ngay thẳng sẽ giày đạp chúng. Hình hài của chúng bị tiêu hủy. Âm phủ sẽ là nơi ở của chúng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ như đàn chiên bị định xuống âm phủ, sự chết sẽ chăn giữ họ. Buổi sáng, người công chính sẽ quản trị họ. Thân xác họ sẽ rữa nát trong nấm mồ, xa khỏi những cung đền lộng lẫy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng sẽ chết như đàn cừu, mồ mả là chuồng của họ, và cái chết là người chăn giữ chúng. Nhưng bình minh đến thì người thanh liêm sẽ đắc thắng, còn thân xác chúng sẽ bị mục nát trong mồ mả, cách xa nơi ở sang trọng của mình.