Psalms 49:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dẫu cho đương lúc sống người chúc phước cho linh hồn mình (Vả, người ta sẽ khen ngợi mình, nếu mình làm ích lợi cho mình),
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dù khi còn sống, nó đã cho mình là người có phước, –Dù ngươi được khen ngợi khi làm ăn phát đạt đi nữa–
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
vì khi chết, nó đâu mang được cả, kiếp vinh hoa chẳng theo xuống mộ phần.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dù khi còn sống người được kể là hạnh phúc.Và người ta ca ngợi vì sự thành công của người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù lúc còn sống, người ấy kể mình là được phước, Và được người ta ca ngợi khi người thịnh vượng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dù khi còn sống tự coi mình là hạnh phúc, vì hưng thịnh, nên được đời ca tụng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dù cho khi còn sống họ được tán dương, người ta hay ca tụng những kẻ thành công