Psalms 49:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hầu cho người được sống mãi mãi, Chẳng hề thấy sự hư nát.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
– Vì giá chuộc linh hồn người ấy đắt vô cùng, Dù trả đến đời đời cũng không thể nào trả hết–
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng nào có ai tự chuộc nổi mình và trả được giá thục hồi cho Thiên Chúa ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì giá cứu chuộc mạng sống họ quá mắc,Người sẽ chẳng bao giờ trả nổi,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Để cho người ấy được sống mãi mãi Không hề thấy sự hư nát.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tiền chuộc mạng quá đắt, biết giá nào trả đủ
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
vì giá trả cho mạng sống mình vô cùng đắt, không ai trả nổi.