Psalms 50:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy, hỡi các người quên Ðức Chúa Trời, khá suy xét điều đó, Kẻo ta xé nát ngươi, không ai giải cứu chăng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Này, hỡi những kẻ quên Đức Chúa Trời, khá suy nghĩ điều ấy, Kẻo Ta xé ngươi ra từng mảnh và không ai cứu được ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi những người lãng quên Thượng Đế, gắng mà hiểu cho tường, kẻo rồi Ta xé nát, chẳng còn ai cứu thoát được đâu !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vậy, hỡi những kẻ quên Đức Chúa Trời, hãy suy xét điều đó.Kẻo Ta sẽ xé nát ngươi và không ai giải cứu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi kẻ quên Đức Chúa Trời, hãy suy xét! Nếu không, Ta xé nát ngươi và chẳng ai giải cứu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bọn người quên Chúa nên lưu ý, kẻo Ta xé nát ngươi từng mảnh, không ai giải cứu được.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Vậy, hỡi những người quên Thượng Đế hãy suy nghĩ điều nầy. Nếu không ta sẽ xé banh xác ngươi, không ai giải cứu nổi.