Psalms 51:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì Chúa không ưa thích của lễ, bằng vậy, tôi chắc đã dâng; Của lễ thiêu cũng không đẹp lòng Chúa:
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì Ngài không vui thích của tế lễ, bởi nếu Ngài thích, con đã dâng rồi; Dù con dâng của lễ thiêu, Ngài cũng chẳng vui lòng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lạy Thiên Chúa con thờ là Thiên Chúa cứu độ, xin tha chết cho con, con sẽ tung hô Ngài công chính.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì Ngài không vui lòng về tế lễ hy sinh,Bằng không tôi đã dâng. Tế lễ thiêu Ngài cũng không thích.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì Chúa không ưa thích sinh tế, dù con có hiến dâng. Tế lễ thiêu cũng không đẹp lòng Chúa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tế lễ có nghĩa gì với Chúa, dù con dâng hiến mãi. Sinh tế thiêu Chúa có nhậm đâu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa không thích của lễ, nếu không thì tôi đã dâng. Ngài không màng của lễ thiêu.