Psalms 52:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kìa, là người không nhờ Ðức Chúa Trời làm sức lực mình, Song nhờ cậy nơi sự giàu có hiếm hiệm mình. Làm cho mình vững bền trong sự ác mình!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Kìa là kẻ không nhờ cậy Đức Chúa Trời Làm nơi nương náu mình, Nhưng cậy vào tiền tài của cải mình, Và ỷ vào khả năng tiêu diệt đối thủ của mình.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nên Chúa Trời sẽ tiêu diệt ngươi vĩnh viễn, lượm ngươi đi, đem vất khỏi lều, và bứng gốc khỏi nơi dương thế.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kìa, là người không cậy Đức Chúa TrờiLàm thành lũy mình,Nhưng tin cậy nơi sự giầu có dư dật của mình,Trở nên mạnh mẽ trong sự gian ác mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Đó là kẻ không nhờ Đức Chúa Trời Làm nơi trú ẩn cho mình Nhưng tin cậy vào sự giàu có dư dật, Và làm cho mình vững bền bằng điều gian ác!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Hãy nhìn việc xảy ra cho người mạnh mẽ, là người không nương cậy Đức Chúa Trời. Chỉ cậy trông nơi tiền bạc của mình, và giàu mạnh nhờ tiêu diệt người khác.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Hãy xem số phận của kẻ không nhờ cậy Thượng Đế mà ỷ lại vào tiền tài. Nó càng ngày càng mạnh thêm trong mưu ác.”